VALDERRAMA, MIGUEL
El título anuncia una provocación, desliza una crítica, acaso la denuncia de una conspiración. Y sin embargo, nada más alejado de esta pequeña historia de la traducción. De una historia de las traducciones y comentarios de Walter Benjamin en castellano. Historia rudimentaria, apenas comenzada en un trabajo de lectura que por momentos parece imposible, atrapado entre la recitación de los textos y la propia práctica de paso a que la misma recitación da lugar. Demorada en los comienzos, esta pequeña historia encadena un texto a otro texto, una historia a otra historia. Incluso más, se diría que en su ejercicio se consume en unos cuantos pasajes y anotaciones.